0人評分過此書

体认翻译学(上)

出版日期
2021/07/01
閱讀格式
EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9787301315460

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
本书共十章,包括西哲与翻译简史一瞥、反思三个独白译论、具象思维与意象、文化意象与翻译实践、概念整合论与翻译等内容。
  • 版权信息
  • 《国家社科基金后期资助项目》出版说明
  • 内容提要
  • 序一
  • 序二
  • 前言
  • 第一章 西哲与翻译简史一瞥
    • 第一节 西方哲学简史
    • 第二节 翻译研究简史
  • 第二章 后现代译论:读者中心论
    • 第一节 概述
    • 第二节 兼顾读者由来已久
    • 第三节 后现代译论:读者中心论
    • 第四节 后现代译论种种
    • 第五节 结语
  • 第三章 反思三个独白译论
    • 第一节 概述
    • 第二节 基于作者独白的译论
    • 第三节 基于文本独白的译论
    • 第四节 基于读者独白的译论
    • 第五节 兼而有之,绝非对立
    • 第六节 三中心论与译学相关研究
    • 第七节 结语
  • 第四章 体认翻译学的理论基础与权宜定义
    • 第一节 体认翻译学的理论基础
    • 第二节 认知翻译研究简史
    • 第三节 体认翻译学的权宜定义
    • 第四节 翻译步骤的体认解读
    • 第五节 结语
  • 第五章 详解体认翻译学权宜定义
    • 第一节 细化权宜性定义
    • 第二节 体认翻译学与典籍翻译
    • 第三节 实例分析
    • 第四节 结语
  • 第六章 翻译的“意义中心论”
    • 第一节 概述
    • 第二节 中西语义理论对比简述
    • 第三节 语义理论与翻译研究
    • 第四节 结语
  • 第七章 具象思维与意象
    • 第一节 概述
    • 第二节 汉英民族的具象思维
    • 第三节 认知语言学论意象
    • 第四节 体认过程与翻译过程
    • 第五节 意象图式为“体、认”之中介
    • 第六节 结语
  • 第八章 文化意象与翻译实践
    • 第一节 翻译中的文化意象
    • 第二节 习语翻译中的文化意象
    • 第三节 结语
  • 第九章 范畴化和构式观与翻译实践
    • 第一节 概述
    • 第二节 范畴化与翻译实践
    • 第三节 构式观与翻译实践
    • 第四节 结语
  • 第十章 概念整合论与翻译
    • 第一节 概述
    • 第二节 基本原理
    • 第三节 应用价值
    • 第四节 概念整合论与翻译的体认过程
    • 第五节 对概念整合论的三点修补
    • 第六节 结语
  • 出版地 中國大陸
  • 語言 中英對照

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading