
0人評分過此書
非文学翻译实践教程
作者
:
出版日期
:
2024/05/01
閱讀格式
:
EPUB
ISBN
:
9787301349465
非文学翻译内容广泛,涉及政治、财经、法律、科技、金融、学术等各个领域,在现代翻译实践中发挥着越来越重要的作用。本教材针对商务类、财经类、法律类以及其他类文本四大领域进行文本语言特点分析和翻译讲解,帮助读者了解非文学翻译的特点,领会英汉两种语言的差别,解决
- 封面
- 版权信息
- 春华秋实结硕果 奋进征程启新篇——华东政法大学研究生系列规划教材总序
- 前言
-
第一单元 概述
-
第一章 非文学翻译与文学翻译
-
一、非文学文本与翻译
-
二、文学文本与翻译
-
三、二者的区别
-
-
第二章 卡特福德和雅各布森的翻译理论
-
一、卡特福德的翻译理论
-
二、卡特福德的翻译理论在非文学翻译中的应用
-
三、雅各布森的翻译理论
-
四、雅各布森的翻译理论在非文学翻译中的应用
-
-
第三章 功能主义翻译理论
-
一、功能主义翻译理论概述
-
二、目的论的原则
-
三、赖斯的文本类型理论
-
四、诺德的功能加忠诚理论
-
五、目的论在非文学翻译中的运用
-
-
第四章 奈达的功能对等理论
-
一、功能对等理论概述
-
二、功能对等的理论体系
-
三、功能对等的实现
-
-
-
第二单元 商务类文本
-
第五章 国际商务合同翻译
-
一、国际商务合同翻译概述
-
二、国际商务合同的语言特点
-
三、国际商务合同翻译的基本原则
-
四、国际商务合同的词汇翻译
-
五、国际商务合同的句式翻译
-
六、国际商务合同的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
第六章 外贸函电翻译
-
一、外贸函电翻译概述
-
二、外贸函电的语言特点
-
三、外贸函电翻译的基本原则
-
四、外贸函电的词汇翻译
-
五、外贸函电的句式翻译
-
六、外贸函电的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
-
第三单元 财经类文本
-
第七章 财经新闻翻译
-
一、财经新闻翻译概述
-
二、财经新闻的语言特点
-
三、财经新闻翻译的基本原则
-
四、财经新闻的词汇翻译
-
五、财经新闻的句式翻译
-
六、财经新闻的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
第八章 金融文本翻译
-
一、金融文本翻译概述
-
二、金融文本的语言特点
-
三、金融文本翻译的基本原则
-
四、金融文本的词汇翻译
-
五、金融文本的句式翻译
-
六、金融文本的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
第九章 会计文本翻译
-
一、会计文本翻译概述
-
二、会计文本的语言特点
-
三、会计文本翻译的基本原则
-
四、会计文本的词汇翻译
-
五、会计文本的句式翻译
-
六、会计文本的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
-
第四单元 法律类文本
-
第十章 法律文本翻译
-
一、法律文本翻译概述
-
二、法律文本的语言特点
-
三、法律文本翻译的基本原则
-
四、法律文本的词汇翻译
-
五、法律文本的句式翻译
-
六、法律文本的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
第十一章 法学著作与文献翻译
-
一、法学著作与文献翻译概述
-
二、法学著作与文献的语言特点
-
三、法学著作与文献翻译的基本原则
-
四、法学著作与文献的词汇翻译
-
五、法学著作与文献的句式翻译
-
六、法学著作与文献的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
-
第五单元 其他类文本
-
第十二章 广告翻译
-
一、广告翻译概述
-
二、广告的语言特点
-
三、广告翻译的基本原则
-
四、广告的词汇翻译
-
五、广告的句式翻译
-
六、广告的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
第十三章 产品说明书翻译
-
一、产品说明书翻译概述
-
二、产品说明书的语言特点
-
三、产品说明书翻译的基本原则
-
四、产品说明书的词汇翻译
-
五、产品说明书的句式翻译
-
六、产品说明书的篇章翻译
-
七、课后翻译练习
-
-
- 封底
評分與評論
請登入後再留言與評分