
0人評分過此書
船塢裡:陳明克漢英雙語詩集
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
《船塢裡 In Dock──陳明克漢英雙語詩集》收錄四十七首詩及其英譯。是詩人陳明克對人性的省察和探討,書寫人在現實生活所受的考驗,尋找並實現生命價值,進而追求生命昇華的過程。
從常見的物象、人事中發現其隱喻,提煉意象。或以短詩,匕首般直取其心,如〈蜻蜓〉;或抒情地思辨,探取意象的新意,如〈船塢裡的船〉;或結合敘事與抒情風格,對人性、歷史、環境等深思反省,如〈拒馬釘上的花〉。題材多元,透過短詩彰顯他獨特的語言魅力。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
《船塢裡 In Dock──陳明克漢英雙語詩集》收錄四十七首詩及其英譯。是詩人陳明克對人性的省察和探討,書寫人在現實生活所受的考驗,尋找並實現生命價值,進而追求生命昇華的過程。
從常見的物象、人事中發現其隱喻,提煉意象。或以短詩,匕首般直取其心,如〈蜻蜓〉;或抒情地思辨,探取意象的新意,如〈船塢裡的船〉;或結合敘事與抒情風格,對人性、歷史、環境等深思反省,如〈拒馬釘上的花〉。題材多元,透過短詩彰顯他獨特的語言魅力。
- 總序 詩推台灣意象/李魁賢
- 老學者 An Old Taiwanese Scholar
- 壯年(九一年心情) The Prime of Life
- 蒲公英 Taraxacum
- 貓樣歲月 Catlike Years
- 天使之舞 Dance of Angels
- 急雨 Shower
- 花露 Dews on Flowers
- 小麻雀 A Little Sparrow
- 油桐花 Flowers of Tung Trees
- 暗夜 Dark Night
- 牽牛花 Morning Glory
- 掙來的春天 Hard-earned Spring
- 小蚱蜢 A Little Grasshopper
- 春回 Spring Comes Back
- 草蚊 Grass Mosquitoes
- 斑鳩 Turtledoves
- 海浪 Waves
- 臨終 Near the End
- 太早 Too Early
- 蒲公英的飛翔 The Flight of the Dandelion
- 營火 Campfire
- 風的生命 Life of the Wind
- 墜落的露珠 Falling Dewdrops
- 拒馬釘上的花 Flowers on the Roadblocks
- 行經木棉樹 Pass Through the Silk Cotton Tree
- 雨後 After Rain
- 暮蟬 Evening Cicadas
- 蜻蜓 Dragonfly
- 流螢 Firefly Flows
- 輸送帶 Conveyor
- 船塢裡的船 The Ships in Dock
- 遊民的路上 Vagrants in the Road
- 人群中 In the Crowd
- 打不開門 I Couldn’t Open the Door
- 雨之花 Flowers of the Rain
- 默默看著 Watch Silently
- 落花之夢 A Fallen Flower’s Dream
- 下午茶 Coffee Break
- 飛向天空 Fly to the Sky
- 露珠 Dewdrop
- 油桐花葉 The Flowers and Leaves of Tung trees
- 黃昏 Twilight
- 阿夫林的小孩 Afrin Boy
- 花的祈禱 The Prayer
- 雨珠 Raindrops
- 百年 One Century
- 露珠 II Dewdrops II
- 作者簡介 About the Author
- An Old Taiwanese Scholar 老學者
- The Prime of Life 壯年(九一年心情)
- Taraxacum 蒲公英
- Catlike Years 貓樣歲月
- Dance of Angels 天使之舞
- Shower 急雨
- Dews on Flowers 花露
- A Little Sparrow 小麻雀
- Flowers of Tung Trees 油桐花
- Dark Night 暗夜
- Morning Glory 牽牛花
- Hard-earned Spring 掙來的春天
- A Little Grasshopper 小蚱蜢
- Spring Comes Back 春回
- Grass Mosquitoes 草蚊
- Turtledoves 斑鳩
- Waves 海浪
- Near the End 臨終
- Too Early 太早
- The Flight of the Dandelion 蒲公英的飛翔
- Campfire 營火
- Life of the Wind 風的生命
- Falling Dewdrops 墜落的露珠
- Flowers on the Roadblocks 拒馬釘上的花
- Pass Through the Silk Cotton Tree 行經木棉樹
- After Rain 雨後
- Evening Cicadas 暮蟬
- Dragonfly 蜻蜓
- Firefly Flows 流螢
- Conveyor 輸送帶
- The Ships in Dock 船塢裡的船
- Vagrants in the Road 遊民的路上
- In the Crowd 人群中
- I Couldn’t Open the Door 打不開門
- Flowers of the Rain 雨之花
- Watch Silently 默默看著
- A Fallen Flower’s Dream 落花之夢
- Coffee Break 下午茶
- Fly to the Sky 飛向天空
- Dewdrop 露珠
- The Flowers and Leaves of Tung trees 油桐花葉
- Twilight 黃昏
- Afrin Boy 阿夫林的小孩
- The Prayer 花的祈禱
- Raindrops 雨珠
- One Century 百年
- Dewdrops II 露珠 II
- About the Author 作者簡介
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 中英對照
評分與評論
請登入後再留言與評分