
0人評分過此書
本书分为“汉学论坛”、“文献天地”、“汉学人物”、“马可·波罗研究”、“研究综览”、“基地纪事”等栏目,收录了《论中国文学和文化的翻译与传播》《中国古典文献与宗教经典的会遇》《盛唐山水诗文用语考证》等文章。
- 版权信息
-
漢學論壇
-
論中國文學和文化的翻譯與傳播
-
中國古典文獻與宗教經典的會遇
-
英譯《文選》的疑難與困惑
-
From Primer to Second-level Reader:David Hawkes and Du Fu,An Appreciation
-
盛唐山水詩文用語考證
-
元稹悼亡詩《夢井》新釋——以中國古代井觀爲視點
-
經學史論述的日語翻譯與有關問題——以清代《尚書》今古文言説爲中心
-
地理環境決定論的輸入與近代的先秦學術及文明建構
-
小議域外漢籍的“外”
-
現代漢語歐化語法現象:20世紀初西方翻譯小説有關情況的考察——論“被”字句以及動態助詞“着”使用頻率的增加
-
-
文獻天地
-
北京大學圖書館藏中國典籍暨傳統文化研究著作外譯本展覽説明
-
北京大學圖書館藏中國典籍暨傳統文化研究著作外譯本展覽目録
-
-
漢學人物
-
一個被遺忘的晚清大收藏家——關於景其濬的初步研究
-
命之所繫、魂牽夢縈——竹内實心目裏的中國形象
-
-
馬可·波羅研究
-
《馬可·波羅行紀》所記控制天氣法術初探
-
讀《馬可·波羅行紀》“上都城”札記
-
順風相送:從《馬可·波羅行紀》中記載的祈風儀式談起
-
從額里合牙到額里折兀勒——馬可·波羅的唐兀大省考察日記
-
杭州天目山考察日記
-
“絲綢之路上的杭州”——馬可·波羅與杭州第二次研討會紀要
-
-
研究綜覽
-
韓國文學研究者翻譯中國文學專著之經驗——《陶淵明影像》的翻譯:“按脈式”的閲讀和譯者的“自新”
-
全真語言的嘉年華會——余國藩英譯本《西遊記》修訂版問世小識
-
美國漢學期刊《哈佛亞洲學報》(HJAS)論文目録(1936—2014)漢譯
-
-
基地紀事
-
國際漢學系列講座紀要(2015.01—2015.06)
-
徵稿啓事
-
- 出版地 : 中國大陸
- 語言 : 簡體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分