
0人評分過此書
本书涵盖了三大部分,其中包括新闻、政论、旅游、广告、商务、科技、法律等七类应用文体,散文、小说、诗歌、戏剧、典籍等五种文学文体以及具有可视性特征的影视文体。此书编写以文本类型理论为指导,整体编排合理可行,有助于学生或读者提高对原文本特点、功能的分析能力,并强化其有关翻译应用意识;此外,各部分都将语篇分析、译例讲解置于突出位置,可引导学生或读者发现并解决有关问题。
- 版权页
- 目录
- 序
- 前言
- 第一章 文体翻译简介
-
I 实用文体翻译
-
第二章 新闻翻译
-
1 新闻文体特征
-
2 新闻文体翻译特点
-
3 新闻英语翻译原则
-
4 新闻文体翻译策略
-
5 本章结语
-
-
第三章 政论翻译
-
1 政论文体特征与翻译特点
-
2 政论文体翻译原则
-
3 政论文体翻译策略
-
4 本章结语
-
-
第四章 旅游翻译
-
1 旅游翻译分类与特性
-
2 旅游文本文体要求
-
3 旅游翻译原则与标准:初阶与进阶
-
4 旅游翻译原则与标准:高阶(1)
-
5 旅游翻译原则与标准:高阶(2)
-
6 本章结语
-
-
第五章 广告翻译
-
1 广告文体概述
-
2 广告分类及其文体特征
-
3 广告文体翻译特点与原则
-
4 广告文体翻译策略
-
5 本章结语
-
-
第六章 商务翻译
-
1 商务英语文体特征
-
2 商务英语翻译原则
-
3 商务英语翻译策略
-
4 本章结语
-
-
第七章 科技翻译
-
1 科技文体概述
-
2 科技语篇的翻译原则
-
3 科技英语翻译策略
-
4 本章结语
-
-
第八章 法律翻译
-
1 法律语言的特点
-
2 法律语言的翻译原则
-
3 法律英语翻译策略
-
4 本章结语
-
-
-
II 文学文体翻译
-
第九章 散文翻译
-
1 散文文体特征与翻译特点
-
2 散文分类与翻译特点
-
3 散文翻译的功能对等
-
4 本章结语
-
-
第十章 小说翻译
-
1 小说文体特征
-
2 小说翻译原则与方法
-
3 文化语境与小说翻译策略
-
4 本章结语
-
-
第十一章 诗歌翻译
-
1 诗歌概述
-
2 英汉诗歌比较与翻译研究
-
3 英诗汉译实例评析
-
4 汉诗英译实例评析
-
5 本章结语
-
-
第十二章 戏剧翻译
-
1 戏剧文体特征
-
2 剧本翻译特点
-
3 剧本翻译策略
-
4 本章结语
-
-
第十三章 典籍翻译
-
1 文言文翻译的基本问题
-
2 翻译原则与翻译策略
-
3 本章结语
-
-
-
III 影视文体翻译
-
第十四章 影视翻译
-
1 电影翻译特征
-
2 电影翻译标准
-
3 电影翻译原则
-
4 电影翻译实例
-
5 本章结语
-
-
- 各章翻译练习
- 各章翻译练习参考答案
- 参考文献
評分與評論
請登入後再留言與評分